Kushtet e përgjithshme të biznesit Stand 01.09.2023
Kushtet e shitjes dhe dorëzimit të Shoqërisë së zgjidhjes së lartë GmbH
Neni 1 Zbatueshmëria
(1) Të gjitha furnizimet, shërbimet dhe ofertat e Tie Solution GmbH (në vijim 'shitësi') bëhen ekskluzivisht në bazë të këtyre Kushteve të Përgjithshme të Furnizimit (të quajtur AGB). Këto janë pjesë e të gjitha kontratave që shitësi i nënshkruan me partnerët e tij kontraktualë (në vijim edhe 'dhënësi i porosisë') për furnizimet ose shërbimet e ofruara nga ai. Ata gjithashtu vlejnë për të gjitha furnizimet, shërbimet ose ofertat e ardhshme për dhënësin e porosisë, edhe nëse ato nuk janë rikonfirmuar sërish në mënyrë të veçantë.
(2) Kushtet e biznesit të porositësit ose të palës së tretë nuk aplikohen, edhe nëse shitësi nuk i kundërshton veçmas zbatueshmërinë e tyre në rastin individual. Edhe nëse shitësi referohet në një letër që përmban kushtet e biznesit të porositësit ose një palë e tretë ose referohet në to, kjo nuk do të thotë pajtim me zbatueshmërinë e atyre kushteve të biznesit.
Neni 2 Oferta dhe nënshkrimi i kontratës
(1) Të gjitha ofertat e shitësit janë të paangazhuara dhe jo të detyrueshme, nëse ato nuk janë shprehimisht shënuar si të detyrueshme ose përmbajnë një afat të caktuar për pranim. Shitësi mund të pranojë porositë brenda 2 javëve pas marrjes së tyre nga porositësi.
(2) E vetmja bazë ligjore për marrëdhëniet mes shitësit dhe porositësit është kontrata e blerjes e nënshkruar në shkrim, përfshirë këto kushte të përgjithshme të furnizimit. Ky dokument përmban të gjitha marrëveshjet midis palëve kontraktuese në lidhje me objektin e kontratës. Premtimet gojore të shitësit para nënshkrimit të kësaj kontrate nuk kanë fuqi ligjore dhe marrëveshjet gojore të palëve kontraktuese zëvendësohen nga kontrata e shkruar, përveç nëse rezulton qartë se ato janë të obligueshme.
(3) Plotësimet dhe ndryshimet e marrëveshjeve të bëra, përfshirë këto kushte të përgjithshme të furnizimit, për të qenë të vlefshme duhet të jenë në shkrim. Me përjashtim të drejtorëve ekzekutivë ose prokurorëve, punonjësit e shitësit nuk kanë të drejtë të bëjnë marrëveshje gojore të ndryshme nga kjo. Për ruajtjen e shkrimit mjafton transmetimi telekomunikativ, veçanërisht përmes faksit ose email-it, nëse dërgohet një kopje e deklaratës së nënshkruar.
(4) Informacionet e shitësit për objektin e furnizimit ose shërbimit (p.sh. peshat, madhësitë, vlerat e përdorimit, kapaciteti i ngarkesës, tolerancat dhe të dhënat teknike) si dhe paraqitjet tona të tij (p.sh. skicat dhe imazhet) janë vetëm të përafërta, përveç nëse përdorimi për qëllimin e parashikuar kontraktual kërkon një përputhje të saktë. Ata nuk janë cilësi të garantuara, por përshkrime ose shënime të furnizimit ose shërbimit. Devijimet tregtare dhe devijimet që ndodhin për shkak të rregullores ligjore ose përfaqësojnë përmirësime teknike janë të lejuara, përveç nëse ato nuk ndikojnë në përdorimin për qëllimin e parashikuar kontraktual.
(5) Shitësi rezervon pronën ose të drejtën e autorit për të gjitha ofertat dhe kalkulimet e dhëna nga ai, si dhe për vizatimet, figurat, llogaritjet, broshurat, katalogët, modelet dhe dokumentet dhe mjetet e tjera të ofruara klientit. Klienti nuk mund t'i bëjë këto objekte të qasshme për të tretët, t'i bëjë të njohura, t'i përdorë ose t'i riprodhojë, pa miratimin e shprehur të shitësit, as në formë as në përmbajtje, vetë ose përmes të tjerëve. Ai duhet t'i kthejë plotësisht këto objekte në kërkesë të shitësit dhe të shkatërrojë kopjet e bëra, nëse ato nuk janë më të nevojshme për të dhe nëse bisedimet nuk çojnë në nënshkrimin e një kontrate. Përjashtohet ruajtja elektronike e të dhënave të ofruara për qëllime të zakonshme të sigurisë së të dhënave.
§ 3 Çmimet dhe pagesa
(1) Çmimet vlejnë për shërbimin dhe gamën e furnizimit të listuar në konfirmimet e porosisë. Shërbimet shtesë ose speciale do të faktohen në mënyrë të veçantë. Çmimet kuptohen në EURO nga magazina e dërgesës, plus paketimi, TVSH-ja ligjore, për dërgesat në eksport dogana si dhe tarifat dhe taksat publike të tjera.
(2) Nëse çmimet e pajtimit bazohen në çmimet e listave të shitësit dhe dorëzimi duhet të bëhet më vonë se katër muaj pas nënshkrimit të kontratës, atëherë aplikohen çmimet e listave të aktualizuara të shitësit në momentin e dorëzimit (çdoherë duke zbritur një zbritje procentuale ose fikse e pajtuar).
(3) Shumat e faturave duhet të paguhen brenda dhjetë ditëve pa asnjë zbritje, përveç nëse është arritur ndonjë marrëveshje tjetër në shkrim. Data e pagesës është e rëndësishme për praninë e shitësit. Pagesa me shek nuk lejohet, përveç nëse është veçmas e përcaktuar në rastin individual. Produktet e veçanta të bërë sipas masës, si dhe produktet e përpunuara ose të shënuara, kërkojnë një pagesë A-konto prej 60%, pjesa tjetër brenda 10 ditëve pas marrjes së mallit pa zbritje skonto. Artikujt e veçantë dhe / ose mallrat në depo duhet të paguhen brenda 10 ditëve neto në kasë. Nëse klienti nuk paguan në kohën e duhur, shumat e papaguara do të jenë të interesuara nga dita e duhur me 9 % p. a.; kërkesa për interesa më të larta dhe dëme të tjera në rast të vonës mbetet e pa prekur.
(3a) Tek klientët e rinj, shitësi rezervon të drejtën për të furnizuar me pagesë në dorëzim ose parapagesë deri në vendosjen e marrëdhënieve të funksionueshme të biznesit.
(4) Kompensimi me kërkesat kundëruese të klientit ose mbajtja e pagesave për shkak të këtyre kërkesave është e lejuar vetëm nëse kërkesat kundëruese janë të paprekura ose janë vendosur me forcë ligjore.
(5) Shitësi ka të drejtë të kryejë ose të ofrojë shërbime të mbetura vetëm kundrejt pagesës paraprake ose sigurisë, nëse pas nënshkrimit të kontratës i bëhen të ditur rrethana që mund të ulin ndjeshëm kredibilitetin e porositësit dhe që rrezikojnë pagesën e kërkesave të hapura të shitësit nga porositësi në marrëdhënien kontraktuale (përfshirë porositë e tjera individuale për të cilat zbatohet kontrata e njëjtë kornizore).
Neni 4 Dërgesa, koha e dërgesës dhe kthimi
(1) Dërgesat bëhen nga fabrika.
(2) Afatet dhe datat e dërgesave dhe shërbimeve të premtuara nga shitësi gjithmonë vlejnë vetëm përmbajtësisht, përveç nëse është zotuar ose pajtuar shprehimisht një afat i caktuar ose një datë e caktuar. Nëse nuk ka rrethana të veçanta, një afat shtesë prej 18 ditësh konsiderohet si e arsyeshme. Nëse është pajtuar dërgimi, afatet dhe datat e dërgesave lidhen me kohën e dorëzimit te transportuesi, transportuesi i mallrave ose ndonjë person i tretë i caktuar për transportin.
(3) Shitësi mund të kërkojë nga blerësi një zgjatje të afateve të dorëzimit dhe shërbimit ose një shtyrje të datave të dorëzimit dhe shërbimit, pa dëmtuar të drejtat e tij nga vonesa e blerësit në përmbushjen e detyrimeve kontraktuale ndaj shitësit.
(4) Shitësi nuk është përgjegjës për pamundësinë e furnizimit ose për vonesat në furnizim, në mënyrë që ato janë shkaktuar nga forcë majeure ose ngjarje të tjera, që nuk ishin parashikuar në kohën e nënshkrimit të kontratës (p.sh. ndërprerje e punës në të gjitha format, vështirësi në sigurimin e materialeve ose energjisë, vonesa në transport, greva, bllokada ligjore, mungesë e fuqisë punëtore, energjisë ose burimeve, vështirësi në sigurimin e lejeve zyrtare të nevojshme, masa zyrtare ose furnizimi i pavlefshëm, i pasaktë ose i vonuar nga furnizuesit) që shitësi nuk i ka në përgjegjësi. Nëse këto ngjarje e bëjnë furnizimin ose shërbimin të vështirë ose të pamundur për shitësin dhe pengesa nuk është vetëm e përparshme, shitësi ka të drejtë të tërhiqet nga kontrata. Në rast pengesash të përparshme, afatet e furnizimit ose shërbimit shtyhen ose shtyhen afatet e furnizimit ose shërbimit për periudhën e pengesës plus një afat fillimi të arsyeshëm. Nëse për shkak të vonesës, pranimi i furnizimit ose shërbimit nuk është i pranueshëm për klientin, ai mund të tërhiqet nga kontrata me deklaratë të menjëhershme të shkruar ndaj shitësit.
(5) Shitësi është i autorizuar vetëm për dërgesat e pjesshme, nëse
• dërgesa e pjesshme është e përdorshme për porositësin brenda qëllimit kontraktual,
• furnizimi i mallrave të mbetura të porositura është i siguruar dhe
• kjo nuk sjell një sasi të konsiderueshme shtesë pune ose kosto shtesë për porositësin (përveç nëse shitësi pranon të marrë në dorë këto shpenzime).
(6) Nëse shitësi është në vonesë me dorëzimin ose shërbimin ose nëse për arsye të ndryshme, dorëzimi ose shërbimi është i pamundur, përgjegjësia e shitësit për dëmshpërblim kufizohet në përputhje me paragrafin 8 të këtyre kushteve të përgjithshme të dorëzimit (të quajtur AGB).
(7) Në rastin e prodhimit individual, një +/- 10% është e lejuar, për shkak të arsyeve teknike të pakavoidueshme.
(8) Malli i prodhuar individualisht është parimisht i përjashtuar nga këmbimi.
(9) Shembujt e kërkuar do të faktohen në çmimin individual plus kostot e transportit.
(10) Në rastin e kthimit ose ndërrimit të mallrave të ruajtura, një kredi do të jepet në vlerën e mallit, duke zbritur kostot e transportit 25% siç është praktika në industrinë. Kostot e transportit nuk do të kthehen. Dërgesat e paketave të papaguara nuk pranohen në përgjithësi. Ju lutemi, vini re se vlerat e ngjyrave të dhëna nga ne sipas Pantone janë vetëm për orientim dhe ndryshimet nuk janë arsye për kthimin e mallrave.
(11) Për projektimin fillestar të artikujve tanë, ne kërkojmë një tarifë fikse midis 50,- dhe 200,- € për dizajn, në bazë të punës së nevojshme. Për ndryshime të mëtejshme në këtë dizajn, gjithashtu do të kryhen në bazë të punës së nevojshme. Këto shpenzime do të kthehen pjesërisht ose në tërësi në rast se dërgohet një porosi.
(12) Kostot për mostrat e shtypura do të shfaqen në ofertë në bazë të punës dhe llojit të prodhimit.
Neni 5: Vendndodhja e plotësimit, dërgesa, paketimi, kalimi i rrezikut, pranimi
(1) Erfüllungsort für alle Verpflichtungen aus dem Vertragsverhältnis ist D-35581 Wetzlar, soweit nichts anderes bestimmt ist.
(2) Mënyra e transportit dhe paketimi janë nën kujdesin e kujdesit të shkëlqyeshëm të shitësit. Kostot e paketimit i mbulon shitësi, nëse dhe në masën që nuk është caktuar ndryshe. Kostot e transportit janë në barrën e porositësit.
(3) Rreziku kalon në fund me dorëzimin e sendit të furnizimit (ku fillimi i procesit të ngarkimit është vendimtar) te transportuesi, transportuesi ose personi tjetër i caktuar për dërgesën te porositësi. Kjo vlen edhe nëse ka dërgesa të pjesshme ose shitësi ka marrë ende shërbime të tjera (p.sh. dërgesë). Nëse dërgesa ose dorëzimi vonohet për shkak të një rrethane që ka origjinën te porositësi, rreziku kalon në porositës nga dita që sendi i furnizimit është gati për dërgesë dhe shitësi e ka njoftuar porositësin.
(4) Kostot e magazinimit pas kalimit të rrezikut i mbajnë nga ana e porositësit. Nëse magazinohet nga shitësi, kostot e magazinimit janë 0,25% e shumës së faturës së mallrave të dërguara për të magazinuar për çdo javë të kaluar. Rezervohet drejtësimi dhe dëshmia e kostove të tjera ose më të ulëta të magazinimit.
(5) Dërgesa do të sigurohet nga shitësi vetëm në kërkesën e shprehur të porositësit dhe në koston e tij kundër vjedhjes, thyerjes, transportit, zjarrit dhe dëmeve nga uji ose rreziqeve të tjera të sigurueshme.
Neni 6 Garancia, Mungesat e mallit
(1) Periudha e garancisë është një vit nga dita e dorëzimit. Kjo periudhë nuk aplikohet për pretendimet e dëmshpërblimit të porositësit nga shkelja e jetës, trupit ose shëndetit ose nga shkeljet qëllimisht ose me shumë pakujdesi të shitësit ose të ndihmësit të tij të plotësimit, të cilat presin të përfundojnë sipas rregullave ligjore.
(2) Mallrat e furnizuar duhet të jenë të kontrolluar menjëherë pas dorëzimit te porositësi ose te personi i caktuar nga ai me kujdes. Detyra e kontrollit dhe e ankimimit përfshin veçanërisht sigurimin që malli i dorëzuar është identik me mallin e porositur në tolerancat tregtare sipas llojit, cilësisë, masave, përshtatshmërisë, ngjyrës dhe sasisë. Kjo duhet të sigurohet sipas nevojës me anë të mostrave të marra në mënyrë të rastësishme.
(3) Mallrat e furnizuar konsiderohen të aprovuar nga blerësi në lidhje me mangësitë e dukshme ose të tjera që do të ishin vërejtur në një hetim të menjëhershëm dhe të kujdesshëm, nëse furnizuesit nuk i vjen një ankesë e shkruar për mangësitë brenda shtatë ditëve të punës pas dorëzimit. Në lidhje me mangësitë e tjera, mallrat e furnizuara konsiderohen të aprovuara nga blerësi, nëse ankesa për mangësitë nuk i vjen furnizuesit brenda shtatë ditëve të punës pas momentit kur shfaqet mangësia; nëse mangësia ishte e dukshme për porositësin gjatë përdorimit normal në një moment më të hershëm, atëherë ky moment më i hershëm është vendimtar për fillimin e afatit të ankesës. Në kërkesë të furnizuesit, malli i ankuar duhet të dërgohet pa pagesë tek furnizuesi. Në rast të ankesës së drejtë për mangësi, furnizuesi kompenzon shpenzimet e rrugës më të lirë të transportit; kjo nuk vlen, nëse shpenzimet rriten sepse malli i furnizuar ndodhet në një vend tjetër përveç vendit të përdorimit të parashikuar.
(4) Në rast se ka defekte në objektet e furnizuara, shitësi është i detyruar dhe i autorizuar në fillim të zgjedhjes së tij brenda një periudhe të arsyeshme për të bërë riparimin ose furnizimin e një produkti zëvendësues. Në rast se kjo nuk arrin të realizohet, dmth në rast të pamundësisë, papranueshmërisë, refuzimit ose vonës së papranueshme të riparimit ose furnizimit të një produkti zëvendësues, klienti mund të tërhiqet nga kontrata ose të zvogëlojë në mënyrë të arsyeshme çmimin e blerjes.
(5) Nëse një defekt vjen si rezultat i fajit të shitësit, klienti mund të kërkojë dëmshpërblim në përputhje me kushtet e përcaktuara në Seksionin 8.
(6) Garancia shuhet nëse klienti ndryshon ose lejon të ndryshohet sendin e furnizimit pa miratimin e shitësit dhe përmirësimi i mangësive bëhet i pamundur ose i padëshirueshëm nga të tjerët. Në çdo rast, klienti duhet të mbajë shpenzimet e shtuara të përmirësimit të mangësive që shkaktohen nga ndryshimi.
(7) Një furnizim i sendeve të përdorura i caktuar në marrëveshje me klientin bëhet pa asnjë garanci për mangësitë materiale.
Neni 7 të drejtat e autorit
(1) Nëse klienti jep udhëzime për përdorimin e elementeve të dizajnit që janë nën të drejtat e pronësisë së intelektualit të palëve të treta (p.sh. logot), ai është i vetëm përgjegjës për pretendimet që dalin nga kjo.
(2) Çdo palë kontraktuese do të njoftojë menjëherë në shkrim palën tjetër kontraktuese nëse i bëhen pretendime për shkeljen e këtyre të drejtave.
(3) Nëse shitësi përballet me pretendime nga palë të treta për shkelje të të drejtave të pronësisë industriale ose të drejtave të autorit sipas udhëzimeve të paragrafit 1, porosi dhënë nga blerësi, blerësi është i detyruar ta çlironte atë nga të gjitha shpenzimet që janë të nevojshme për mbrojtjen e pretendimeve. Shitësi mund të kërkojë një avans të arsyeshëm nga blerësi për këtë qëllim. Në kërkesën e shitësit, ai është i detyruar të bashkëpunojë në një çështje ligjore në anën e shitësit dhe ta mbështesë atë sa më mirë që të jetë e mundur.
(4) Shitësi mund të kërkojë paraqitjen e provave për të drejtën për përdorimin e elementeve të dizajnit sipas paragrafit 1.
Neni 8 Përgjegjësia për dëmshpërblim për shkak të fajit
(1) Përgjegjësia e shitësit për dëmshpërblim, pa marrë parasysh arsyet, veçanërisht për shkak të pamundësisë, vonesës, dorëzimit të mangët ose të gabuar, shkeljes së kontratës, shkeljes së detyrave gjatë bisedimeve për kontratë dhe veprim të paligjshëm është, në mënyrë që në çdo rast të ketë faj, kufizuar në përputhje me këtë neni 8.
(2) Shitësi nuk është përgjegjës në rastin e pakujdesisë së thjeshtë të organit të tij, përfaqësuesit ligjor, punonjësit ose ndihmësit e tjerë të plotësimit, përveç nëse është një shkelje e detyrave themelore kontraktuale. Detyrat themelore kontraktuale janë detyrimi për furnizimin e kohës së duhur të sendit të furnizimit, liria e tij nga mangësitë ligjore dhe mangësitë materiale që e dëmtojnë përdorshmërinë e tij më shumë se vetëm pak, si dhe detyrat e këshillimit, mbrojtjes dhe kujdesit që duhet të mundësojnë palës së kontratës përdorimin e duhur të sendit të furnizimit ose mbrojtjen e jetës ose shëndetit të personelit të palës së kontratës ose mbrojtjen e pronës së tij nga dëmet e rënda.
(3) Në masë të caktuar nga shitësi sipas § 8 (2) përgjegjësia për dëm është kufizuar në dëmet që shitësi i ka parashikuar si pasojë të mundshme të një shkelje kontrate gjatë nënshkrimit të kontratës ose që do të duhej të parashikonte me kujdesin e zakonshëm të tregut. Dëmet të drejtpërdrejta dhe dëmet e pasojshme që janë pasojë e mangësive të sendit të furnizimit janë gjithashtu të dënueshme vetëm në masën që këto dëme pritet të priten në përdorimin e zakonshëm të sendit të furnizimit.
(4) Në rast se përgjegjësia për pakujdesinë e thjeshtë është e pranueshme, detyrimi i shitësit për dëme materiale dhe dëme të tjera që rezultojnë prej tyre kufizohet në një shumë prej 25 % të vlerës së porosisë. Kufizimi i përgjegjësisë nuk aplikohet nëse personi që porosit në momentin e porosisë dhe para fillimit të prodhimit specifikon një vlerë më të lartë të dëmeve të mundshme të pasurisë.
(5) Përfshirë përjashtimet dhe kufizimet e përgjegjësisë sipër, ato vlejnë në të njëjtën masë për të mirën e organeve, përfaqësuesve ligjorë, punonjësve dhe ndihmësve të tjerë të shitësit.
(6) Në mënyrë që shitësi jep informacione teknike ose vepron si këshilltar dhe këto informacione ose këshillat nuk përfshihen në shkallën e shërbimeve të detyruara nga kontrata, kjo bëhet pa pagesë dhe me përjashtimin e çdo përgjegjësie.
(7) Kufizimet e këtij § 8 nuk vlejnë për përgjegjësinë e shitësit dhe përfaqësuesit ligjorë, punonjësit ose ndihmësit e tij për shkelje të qëllimshme dhe të pakujdesshme, për cilësi të garantuara, për shkelje të jetës, trupit ose shëndetit ose sipas ligjit të përgjegjësisë së produktit.
§ 9 Rezervim i pronësisë
(1) Malli i furnizuar mbetet pronë e shitësit deri në pagesën e plotë të çmimit të blerjes, por porositësi ka të drejtë për rivendosje brenda veprimtarisë së tij të biznesit.
(2) Cdo zëvendësim ose transferim i sigurisë së mallit në favor të të tretëve është i ndaluar pa miratimin e shitësit para transferimit të pronësisë. Sekuestrimi i mallit nga të tretët duhet të njoftohet menjëherë.
Neni 10 Dispozitat përfundimtare
(1) Ist der Auftraggeber Kaufmann, eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich-rechtliches Sondervermögen oder hat er in der Bundesrepublik Deutschland keinen allgemeinen Gerichtsstand, so ist Gerichtsstand für alle etwaigen Streitigkeiten aus der Geschäftsbeziehung zwischen dem Verkäufer und dem Auftraggeber nach Wahl des Verkäufers D-35581 Wetzlar. Für Klagen gegen den Verkäufer ist in diesen Fällen jedoch D-35581 Wetzlar ausschließlicher Gerichtsstand. Zwingende gesetzliche Bestimmungen über ausschließliche Gerichtsstände bleiben von dieser Regelung unberührt.
(2) Marrëdhëniet mes shitësit dhe porositësit nënliehen ekskluzivisht ligjit të Republikës Federale të Gjermanisë. Konventa e Kombeve të Bashkuara mbi Kontratat për Blerjet Nderkombëtare të Mallrave, datë 11 prill 1980 (CISG) nuk aplikohet.
(3) Në mënyrë që kontrata ose kushtet e përgjithshme të furnizimit (të quajtura AGB) të përmbajnë zbrazësi rregulluese, ato që janë rregullime ligjore efektive konsiderohen të pajtueshme për plotësimin e këtyre zbrazësive, të cilat partnerët e kontratës do të kishin pajtuar sipas qëllimeve ekonomike të kontratës dhe qëllimit të këtyre kushteve të përgjithshme të furnizimit, nëse do të kishin njohur zbrazësinë rregulluese.
Udhëzime:
Porositësi e pranon se shitësi ruan të dhëna nga marrëdhënia kontraktuale sipas § 28 të Ligjit Federal për Mbrojtjen e të Dhënave për qëllime të përpunimit të të dhënave dhe rezervon të drejtën për të transmetuar të dhënat, për aq sa është e nevojshme për përmbushjen e kontratës, palëve të treta (p.sh. sigurimeve).
Porositësit që ofrojnë produkte tekstile në Bashkimin Evropian janë të detyruar me ligj të sigurojnë etiketim të përhershëm, të lehtë për t'u lexuar, të dukshëm dhe të aksesueshëm sipas kërkesave ligjore, veçanërisht me emërtimet e paracaktuara në gjermanisht.
